Odnośniki spod tekstu: *) Zwrotka w oryginalnym tekście jest zapisana po niemiecku i angielsku. Jest to strofa pierwsza z pięciu, 17- wiecznej angielskiej pieśni. Autor nieznany. Więcej informacji i muzyka do tekstu - . Słowa i pieśń po angielsku - . **) Słowo w oryginale ,,Hebel" w przenośni - środek. Przekład może brzmieć tak: Użyj wszelkich środków w tym śmiałość i czas itd. Chcieć to móc. ***) Jest to fragment angielskiego poematu z 1727 r. o tytule ,,Lato". Autor Thomson James. W książeczce też wybrany fragment podano po angielsku i niemiecku. Więcej informacji - .
*) Zwrotka w oryginalnym tekście jest zapisana po niemiecku i angielsku. Jest to strofa pierwsza z pięciu, 17- wiecznej angielskiej pieśni. Autor nieznany. Więcej informacji i muzyka do tekstu - . Słowa i pieśń po angielsku - .
**) Słowo w oryginale ,,Hebel" w przenośni - środek. Przekład może brzmieć tak: Użyj wszelkich środków w tym śmiałość i czas itd. Chcieć to móc.
***) Jest to fragment angielskiego poematu z 1727 r. o tytule ,,Lato". Autor Thomson James. W książeczce też wybrany fragment podano po angielsku i niemiecku. Więcej informacji - .