MENU
Tekst, niemiecki przekład z łaciny poematu ,,Stabat Mater", napis na lewym boku:
Christi Mutter
stand mit Schmerzen
Bei dem Kreuz und
weint mit Herzen,
Da ihr Sohn da hing
in Pein.
Gieb o Mutter, Quell
der Liebe,
Dafz ich mich mit dir
betrübe,
Dafz ich Jesum lieb
allein.

Jest to składanka z utworu, m.in. wiersz 1, 5 i inny, wg. jednej z wielu niemieckich wersji.
W przekładzie z łaciny Mirona Białoszewskiego - brzmi tak:
Stała Chrystusa Matka bolejąca,
koło krzyża łzy lejąca,
gdy na krzyżu wisiał w bólu Syn.
O Matko, źródło wszechmiłości,
daj mi uczuć moc żałości,
niechaj z Tobą dźwignę ból Jezusowej miłości.

Dodał: Tado° - Data: 2019-12-05 17:26:36 - Odsłon: 759
09 lipca 2017

Data: 2017:07:09 14:03:29   ISO: 50   Ogniskowa: 7.4 mm   Aparat: SAMSUNG TECHWIN Pro 815   Przysłona: f/5   Ekspozycja: 10/3200 s  


  • /foto/6245/6245942m.jpg
    2001
  • /foto/6249/6249232m.jpg
    2016
  • /foto/6321/6321026m.jpg
    2016
  • /foto/8353/8353897m.jpg
    2016
  • /foto/8327/8327511m.jpg
    2017
  • /foto/7200/7200880m.jpg
    2018

Tado°

Poprzednie: Wnętrza Pawilonu Czterech Kopuł Strona Główna Następne: Wnętrza Pawilonu Czterech Kopuł